亚游国际集团,亚游国际游戏官网,亚游国际下载

亚游国际集团,亚游国际游戏官网,亚游国际下载 > 产品展示 >

化妆品类产品说明书中英文语言描述特色

2020-12-29 17:33

  化妆品是产品说明书中比较特殊的一类。它相比其他的产品说明书,有一些与众不同的特点。这主要是近些年来化妆品不断从国外涌入,由中西方文化差异所造成的。在翻译此类产品说明书时,翻译公司的译者可以学习以下案例。如下:

  这是美伊娜多--某日本化妆品牌的中英文说明书的一部分。从此例中可以看出化 妆品说明书具有以下语言特点:1.中文行文优美,英文平淡朴实。英文化妆品说明书句式构架严整,表达思维缜密, 行文注重逻辑,用词简洁自然,语言上忌重复累赘,追求自然流畅之美?,相比而言,中 文化妆品说明书词藻略显华丽,适当地运用了文学性语言表达,增强了可读性和感染力。 中文化妆品说明书中常有一些形容词,起值染烘托作用,譬如“taking care of your skin well”艮P被翻译成了“带给肌肤不同凡响的呵护 “well”被翻译成了 “不同凡响,激 发了消费者对此产品的兴趣。一般而言,英文化妆品说明书更倾向于使用具体词汇,如 名词、动词或者数据说明问题,文体朴实,用词具体,重点在于提供信息,相对来说修 辞手法用得比较少;而中文的化妆品说明书则行文瑰丽,达到了一定的广告效应,当然 也不能过分夸大,否则就失去了线.中文喜用四字成语,重音节。在例3中我们看到很多这样的词,“超凡呵护”,“美 容养颜”,“不同凡响”,“天蕴之美”等,这是由中文的语言特点决定的。汉语的语音均 为单音节,合理搭配能使音节顺畅。有人这样总结过:“偶字易适,奇字难平。”而汉语 中很多四字的成语结构就很好地解决了这一点。如果不用四字结构,文字可能就失去了 韵律,读起来缺乏美感。汉语句子特点是“以意统形因而汉语的句法特征是意合,强 调逻辑关联与意义关联,注重均衡美、节奏美;英语句子的特点是强调形式和功能,因 而英语的句法特点是形合,强调严密的结构和精确的表达。如果不把握化妆品说明书的以上特点,只是忠实地翻译原文,无论是英译汉还是汉 译英,恐怕都得不到理想的效果。两种语言的受众不同,文化环境不同,如果希望大众 得到相同的体验和感受,翻译中就应该要做出适当地变化,以满足译入语大众的习惯。